كلمات ومصطلحات مزابية منقرضة
في صِغَري، زمنِ البراءة الجميلة، كنتُ أسمع من والدي العزيز وبعض المـعلِّمين والمسنِّين، كلماتٍ أفهما وأحملها على أنَّها من مفردات لغتنا الأمّ "المزابية" التي نتحدَّث بها بشكل يوميٍّ، ولكن عندما بلغتُ التمييز، وأدركتُ ووعيتُ، وجدتها أو بعضَها مفردات أقرب إلى المصطلحات منها إلى لغتنا المزابية الجميلة، توافق عليها المجتمع، ولم أستطع معرفة أصلها وصدرها اللغوي والمعنوي، اللهمَّ إلا القليل منها.وقد أحصيتُ في عصفٍ ذهنيٍّ سريع عددا لا بأس به من الكلمات أو المصطلحات هذه، أضعها اليوم بين القارئ الصديق، لعلَّه يثري القائمة بما يحفظه أو يعلمه منها، فقد تكون موضوعا للبحث يهتمُّ به الباحثون وطلاَّب وطالبات الجامعات والمعاهد.
وهنا في هذه
العجالة، أضع بعض هذه الكلمات أو المصطلحات على سبيل المثال، مع ذكر معانيها
ومصدرها إن وُجِــد، وكيف تحوَّرت وتحوَّلت وتدجَّنت، فأصبحت مفردة ومصطلحا
يُتـداول، وأخذ بعضها مكانه في اللغة المزابية المحكية، وقد تدخل يوما في
قواميسها.
من هذه
الكلمات:
-
لَـــبْلُـــوف (lablouf): الظرف الخاص بالرسالة، تحوير للكلمة الفرنسية: enveloppe.
-
زَّمْـــــبلُـوكْ: (zamblouk): الظرف الخاص
بالرسالة، تحوير للكلمة الفرنسية: enveloppe.
-
بِيــــسِكْلاَتْ: (bicyclette): النظارات،
مستوحى من شكلها، الزجاجتان في تلك، تشبهان العجلتين في هذه.
-
أَنَـــــــافَــvــــــــــــــــا: (anava): تقـدَّم، مستوحى من كلمة قائد المعركة: en avance.
-
الغُــــــــــــــــــزّ: (alghouzz): خيط الخياطة
الرقيق، وخيط السدى في المنسوجات الرفيقة.
-
تْـــــــــجُــــــــــوفَّـــا: (tjouffa): شعر الرأس.
-
لْــغُوفَــــالَتْ: (lghoufalete): شعر الرأس
عندما يكون كثيفا.
-
أَحَــــارَﭪْ: (aharag): الذهاب إلى
المقصَد بسرعة.
فمن يتفضَّل بإثراء هذه القائمة، أو تصويب ما جاء فيها -مشكورا- بما عنده من علم ومعرفة، ونستثني من هذه الكلمات تلك التي يراد منها قلب المعني (َدْرَانْ نْ وِيـــوَالْ).
بقلم: يوسف بن يحي الواهج
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق